giovedì 27 novembre 2025

TIEMPO/TEMPO

de/di Piedad Bonnett
(trad. Marcela Filippi)

Cada vez más lejano.
El hoy
es un colibrí trémulo en el aire
y el aire es la materia del mañana.
Ayer, ayer me estoy buscando y me extravío
por cuartos en penumbra y corredores
donde hace siesta el sol en los geranios.
Ayer estoy de vuelta y esculcando
en los rincones todos de mis días
a ver si estoy allí, qué cara tengo
sentada en la cocina, junto al fuego,
pero solo me mira una niñita
comiéndose su pan. En el patio empedrado
el tiempo ha muerto antes de haber nacido.
El hoy
es un colibrí trémulo en el aire
y el aire es la materia del mañana.



Sempre più lontano.
L'oggi
è un colibrì tremulo nell'aria
e l'aria è la materia del domani.
Ieri, cerco me stessa e mi smarrisco
in stanze in penombra e lungo corridoi 
dove il sole sonnecchia nei gerani.
Ieri sono di ritorno e scrutando
in ogni angolo dei miei giorni
per vedere se sono lì, quale faccia io abbia
seduta in cucina, accanto al fuoco,
ma mi guarda soltanto una bambina 
che mangia il suo pane. Nel cortile lastricato
il tempo è morto prima di nascere.
L'oggi
è un colibrì tremulo nell'aria
e l'aria è la materia del domani.

         (De Lo terrible es el borde. Antología poética. Colección Visor de Poesía)

 

Nessun commento:

Posta un commento