giovedì 20 novembre 2025

A LA ORA EXACTA DE LA CONTEMPLACIÓN/ALL'ORA ESATTA DELLA CONTEMPLAZIONE

de/di Luis Miguel Rabanal
(trad. Marcela Filippi)

A la ora exacta de la contemplación,
cuando los búhos son hermosos vigías
de la última noche
y hay fantasmas que acarician princesas
blandas como la podredumbre,
o caballos huyendo de la piel
porque no amanece nunca,
yo escribo desde otro mundo ajeno,
el de las figuraciones imposibles.
Detrás de este reloj se esconde
también el frío.


All'ora esatta della contemplazione,
quando i gufi sono bellissime sentinelle
dell'ultima notte
e ci sono fantasmi che accarezzano principesse
morbide come la putrefazione,
o cavalli che fuggono dalla pelle
perché non fa mai giorno,
io scrivo da un altro mondo estraneo,
quello delle figurazioni impossibili.
Dietro questo orologio si nasconde
anche il freddo.


(De Los poemas de Horacio. Cluck. Huerga & Fierro editor, 2017 ) 

Nessun commento:

Posta un commento