de/di Mj Romero
(trad. Marcela Filippi)
Hace calor —dijo mujer b—, el verano se alargará hasta octubre.
El otoño trajo galernas sobre el mar.
Cerraré la casa —dijo mujer h— y la pradera comenzará a
ser verde. Cayeron oricios de los castaños que quizá recogió
alguien que pasó buscando fruta.
Cuando lleguen los vientos y las lluvias arrecien ya viviremos
lejos del recuerdo
en otra casa.
Fa caldo —disse la donna b—, l'estate si allungherà fino a ottobre.
L'autunno ha portato galerne sul mare.
Chiuderò la casa —disse la donna h— e il prato comincerà a diventare verde.
Sono caduti ricci dai castagni che, forse, qualcuno
che è passato ha raccolto alla ricerca di frutti.
Quando arriveranno i venti e le piogge si imperverseranno, vivremo
già lontano dal ricordo
in un'altra casa.
(De La donna del Claqué (o no me nombre). Eolas poesía, 2022)
Nessun commento:
Posta un commento