de/di María García Zambrano
(trad. Marcela Filippi)
Si sumerges los miembros
las heridas se abren
–pero quieres llegar hasta ese fondo
donde no haya lisiadas
un espacio libre
donde el cuerpo desaprenda
y pueda sanar–
una mujer canta
secas con gasa la sutura
dentro han nacido flores
les das de comer
–maldices el olor a disolvente
repites su nombre
erguida sobre dos pies
dudas
pero entras en la llama para salvar a tu Mirla–
¿cómo es la muerte?
–en el surco la sed
el invierno abrasando
desde lo hondo–
¿cómo se vive dentro de este miedo?
Se immergi le membra
le ferite si aprono
–ma vuoi arrivare fino a quel fondo
dove non ci sono menomate
uno spazio libero
dove il corpo si affranchi
e possa guarire-
una donna canta
asciughi con garze la sutura
dentro sono nati fiori
dài loro da mangiare
– maledici l'odore di solvente
ripeti il suo nome
eretta su due piedi
dubiti
ma entri nella fiamma per salvare la tua Merla–
com'è la morte?
–nel solco la sete
l'inverno brucia
dal profondo –
Come si vive dentro questa paura?
(De Esta ira. Vaso roto poesía. Enero 2023)
Nessun commento:
Posta un commento