de/di Clara Janés
(trad. Marcela Filippi)
[¿Oyes esa música]
¿Oyes esa música
que cruza como luz la oscuridad
mientras la oscuridad gira
y yo con ella?
¡Con qué fuerza
se abre paso
y llega incluso
a mi lugar más remoto
cercado también de sombras!
Pero el latido
que brota allí
nadie lo oye.
Nadie, como yo, sabe
que existo
y creceré
y amaré
como aman estos brazos
que me sostienen
porque no sé andar aún...
Pero escucha, escucha:
todos los árboles se mecen
en la música.
Y en mi interior
donde un secreto sol
me hace adivinar
el sol secreto
de la oscuridad.
[Senti quella musica]
Senti quella musica?
che attraversa come la luce l'oscurità
mentre l'oscurità gira
ed io con essa?
Con quale forza
si fa strada
e addirittura giunge
nel posto mio più remoto
circondato anche da ombre!
Ma il palpito
che lì scaturisce
nessuno lo sente.
Nessuno, come me, sa
che esisto
e crescerò
e amerò
come amano queste braccia
che mi sostengono
perché non so ancora camminare...
Ma ascolta, ascolta:
tutti gli alberi ondeggiano
nella musica.
E dentro di me
dove un segreto sole
mi fa indovinare
il sole segreto
dell'oscurità.
(De Resonancias. Antología poética, 1964-2022. Catedra Letras Hispánicas, 2022)
Nessun commento:
Posta un commento