de/di MJ Romero
(trad. Marcela Filippi)
CUALQUIER ciudad se vuelve gris con las nubes que traen la
tormenta
y las aceras brillan con el agua
y las burbujas que hace el agua sobre la carretera anuncian
más lluvia
hubo un mes de mayo que llovió durante treinta y un días y
sus treinta y una noches
el primer día de lluvia de aquel mes de mayo fue el día de tu
partida
a otra ciudad menos gris a primera hora de la mañana
cuando más se sentía el frío al besar los labios.
QUALSIASI città diventa grigia con le nuvole che portano
tempesta
e i marciapiedi brillano d'acqua
e le bolle che fa l'acqua sulla strada annunciano
altra pioggia
ci fu un mese di maggio in cui ha piovuto per trentuno giorni e
tutte le sue trentuno notti
il primo giorno di pioggia di quel mese di maggio fu il giorno della tua
partenza
a un'altra città meno grigia alla prima ora del mattino
quando si sentiva di più il freddo nel baciare le labbra.
(De La donna del Claqué (o no me nombres). Eolas poesía, 2022)
Nessun commento:
Posta un commento