martedì 5 novembre 2024

LLEGARÁ EL DÍA/VERRÀ IL GIORNO

de/di Alejandro Céspedes
(trad. Marcela Filippi)

SÉ que llegará el día en que mis pechos
 rezumen soledad.
 El hijo no nacido está esperando
 esta leche que mana en un desierto
 que huele a bronceador.
 Los turistas están tomando el sol en las tumbonas
 y lo anoto.
 Son la única evidencia
 tendida como un puente
 entre lo que conozco y lo que ignoro.
 (Escribo esto).
 Se proyecta en la arena
 la sombra de los buitres.
 Aborrezco esas vidas 
que son como un vestido 
que se cuelga en su percha 
cuando llega la noche.

Las únicas verdades que distingo
están en los abismos del teclado.



SO che verrà il giorno in cui i miei seni
trasuderanno solitudine.
Il figlio non nato sta aspettando
questo latte che sgorga in un deserto
che sa di abbronzante.
I turisti prendono il sole sui lettini
e lo annoto.
Sono l'unica evidenza
tesa come un ponte
tra ciò che so e ciò che ignoro.
(Scrivo questo).
Sulla sabbia si proietta 
l'ombra degli avvoltoi.
Detesto quelle vite
che sono come un vestito
che si appende all'attaccapanni
quando arriva la notte.

Le uniche verità che distinguo
sono negli abissi della tastiera.

(De "Soy Lolà Jericó". XLII Premio Iberoamericano de Poesía Juan Ramón Jiménez 2022. 
Diputación Provincial de Huelva. Servicio de Cultura)  

Nessun commento:

Posta un commento