de/di Valrio Magrelli
(trad. Marcela Filippi)
Se io venissi a mancare a me stesso,
è questo il mio turbamento.
Temo d’evaporare poco a poco,
di perdermi nelle fessure del giorno
dimenticando cosí il mio pensiero.
A volte mi scopro nel silenzio
delle cose che ho intorno,
oggetto tra gli oggetti,
popolato di oggetti.
Dunque il dolore è metamorfosi
e le sue cause si susseguono
non viste mostrandosi
per quello che non sono.
Questo anzi è il primo dolore.
Gli occhiali allora andrebbero portati
tra l’occhio ed il cervello,
perché è là, tra boscaglie
e piantagioni di nervi
l’errore dello sguardo.
Qui si smarrisce la vista
e nel suo andare alla mente
si corrompe e tramonta.
Come se traversando
pagasse ad ogni passo
il pedaggio del corpo.
Si yo llegara a extraviarme a mí mismo
esta es mi perturbación.
Temo evaporarme poco a poco
perderme en las fisuras del día
olvidarndo mi pensamiento.
A veces me descubro en el silencio
de las cosas a mi alrededor,
objeto entre los objetos,
poblado de objetos.
Por lo tanto, el dolor es metamorfosis
y sus causas se suceden
sin verse mostrándose
por lo que no son.
Este de hecho es el primer dolor.
Por eso las gafas se deberían usar
entre el ojo y el cerebro,
porque está ahí, entre la boscosidad
y plantaciones de nervios
el error de la mirada.
Aquí se extravía la vista
y en su ir a la mente
se corrompe y atardece.
Como si en su atravesar
pagara a cada paso
el peaje del cuerpo.
(Da Le cavie. Poesie 1980-2018. Einaudi editore, Torino 2018)
Nessun commento:
Posta un commento