venerdì 8 novembre 2024

SE IO VENISSI A MANCARE A ME STESSO/SI YO LLEGARA A EXTRAVIARME A MÍ MISMO

de/di Valrio Magrelli

(trad. Marcela Filippi)


Se io venissi a mancare a me stesso,

è questo il mio turbamento.

Temo d’evaporare poco a poco,

di perdermi nelle fessure del giorno

dimenticando cosí il mio pensiero.

A volte mi scopro nel silenzio

delle cose che ho intorno,

oggetto tra gli oggetti,

popolato di oggetti. 

Dunque il dolore è metamorfosi

e le sue cause si susseguono

non viste mostrandosi

per quello che non sono.

Questo anzi è il primo dolore.

Gli occhiali allora andrebbero portati

tra l’occhio ed il cervello,

perché è là, tra boscaglie

e piantagioni di nervi

l’errore dello sguardo.

Qui si smarrisce la vista

e nel suo andare alla mente

si corrompe e tramonta.

Come se traversando

pagasse ad ogni passo

il pedaggio del corpo.



Si yo llegara a extraviarme a mí mismo

esta es mi perturbación.

Temo evaporarme poco a poco

perderme en las fisuras del día

olvidarndo mi pensamiento.

A veces me descubro en el silencio

de las cosas a mi alrededor,

objeto entre los objetos,

poblado de objetos.

Por lo tanto, el dolor es metamorfosis

y sus causas se suceden

sin verse mostrándose

por lo que no son.

Este de hecho es el primer dolor.

Por eso las gafas se deberían usar

entre el ojo y el cerebro,

porque está ahí, entre la boscosidad

y plantaciones de nervios

el error de la mirada.

Aquí se extravía la vista

y en su ir a la mente

se corrompe y atardece.

Como si en su atravesar

pagara a cada paso

el peaje del cuerpo.


(Da Le cavie. Poesie 1980-2018. Einaudi editore, Torino 2018)

Nessun commento:

Posta un commento