giovedì 21 novembre 2024

EPITAFIO PARA UNA MUCHACHA/EPITAFFIO PER UNA RAGAZZA

de/di María Victoria Atencia
(Trad. Marcela Filippi)

Porque te fue negado 
el tiempo de la dicha
tu corazón descansa 
tan ajeno a las rosas.
Tu sangre y carne fueron 
tu vestido más rico
y la tierra no supo 
lo firme de tu paso.

Aquí empieza tu siembra 
y acaba juntamente
―tal se entierra a un vencido 
al final del combate―,
donde el agua en noviembre 
calará tu ternura
y el ladrido de un perro 
tenga voz de presagio.

Quieta tu vida toda 
al tacto de la muerte,
que a las semillas puede 
y cercena los brotes,
te quedaste en capullo 
sin abrir, y ya nunca
sabrás el estallido 
floral de primavera.



Perché ti è stato negato
il tempo della gioia
il tuo cuore riposa
così estraneo alle rose.
Il tuo sangue e la tua carne sono stati
il tuo vestito più ricco
e la terra non ha conosciuto
la fermezza del tuo passo.

Qui inizia la tua semina 
e finisce allo stesso tempo
―come viene sepolto uno sconfitto
alla fine del combattimento―,
dove l'acqua a novembre
penetrerà la tua tenerezza 
e l'abbaiare di un cane
avrà voce di presagio.

Quieta la tua vita tutta 
al tatto della morte,
che i semi inibisce
e mutila i germogli,
sei rimasta in un bocciolo
non aperto e mai più
conoscerai l'esplosione
floreale di primavera.

(De Una luz imprevista. Poesía completa.Catedra Letras Hispánicas,2021)

Nessun commento:

Posta un commento