de/di María García Zambrano
(trad. Marcela Filippi)
Respiraré por ti.
Atraparé todo el aire de este y otros mundos
que voy a inventar
para que caminemos juntas.
Inventaré una galaxia
para que llegues a lo alto
y extiendas tu mirada por encima de los dioses.
Respiraré por ti.
Seré tus ojos y en ellos
guardaré el mar
(con las manos de mi padre conteniendo la espuma
y todos los moluscos que se aferran a la roca).
Inventaré un mundo acuático para que flotes y te sumerjas
serás el pez más veloz.
Respiraré por ti.
Multiplicaré mis alvéolos
y miles de luciérnagas y estrellas y la luz
entrarán por tu piel como caballos que vuelan
libres e iluminados.
Un amor limpísimo disolverá la enfermedad.
Respiraré por ti.
Seré tu lengua
con todas las palabras que existen y otras
babel entre tus dientes
la historia que contaremos a tus hijas.
Respiraré por ti
hasta que ya no quede savia en este cuerpo
entonces
inventaré otra vida para seguir respirando.
Respirerò per te.
Catturerò tutta l'aria di questo e di altri mondi
che inventerò
per camminare insieme.
Inventerò una galassia
affinché tu giunga in vetta
e tu protenda il tuo sguardo al di sopra degli dèi.
Respirerò per te.
sarò i tuoi occhi e in essi
guarderò il mare
(con le mani di mio padre che contengono la schiuma
e tutti i molluschi che si afferrano alla roccia).
Inventerò un mondo acquatico affinché tu possa fluttuare e immergerti
sarai il pesce più veloce.
Respirerò per te.
Moltiplicherò i miei alveoli
e migliaia di lucciole e di stelle e la luce
entreranno nella tua pelle come cavalli che volano
liberi e illuminati.
Un amore limpidissimo dissolverà la malattia.
Respirerò per te.
sarò la tua lingua
con tutte le parole che esistono e altre
babele tra i tuoi denti
la storia che racconteremo alle tue figlie.
Respirerò per te.
finché non ci sarà più linfa in questo corpo
poi
inventerò un'altra vita per continuare a respirare.
(Del libro La hija. El sastre de Apollinaire. 2015)
Nessun commento:
Posta un commento