de/di Luis Alberto de Cuenca
(trad. Marcela Filippi)
Si solo fuera porque a todas horas
tu cerebro se funde con el mío;
si solo fuera porque mi vacío
lo llenas con tus naves invasoras.
Si solo fuera porque me enamoras
a golpe de sonámbulo extravío;
si solo fuera porque en ti confío,
princesa de galácticas auroras.
Si solo fuera porque tú me quieres
y yo te quiero a ti, y en nada creo
que no sea el amor con que me hieres...
Pero es que hay, además, esa mirada
con que premian tus ojos mi deseo,
y tu cuerpo de reina esclavizada.
Se solo fosse perché a tutte le ore
il tuo cervello si fonde col mio;
se solo fosse perché il mio vuoto,
lo colmi col tuo naviglio invasore.
Se solo fosse perché mi fai innamorare
a colpi di smarrimento sonnambulo;
se solo fosse perché in te confido
principessa di galattiche aurore .
Se solo fosse perché tu mi ami,
e io amo te, e in null'altro credo
che non sia l'amore con cui mi ferisci...
Tuttavia c'è, inoltre, quello sguardo
con cui i tuoi occhi premiano il mio desiderio,
e il tuo corpo da regina schiavizzata.
(De Los mundos y los días. Poesía 1970-2009. Colección Visor de Poesía. Madrid 2019)
Nessun commento:
Posta un commento