de/di Antonio Colinas
(trad. Marcela Filippi)
…e quindi uscimmo a riveder le stelle
(Dante, Inferno, XXXIV)
Oscuro oboe de bruma: cómo sepulta el mar
tu solemne sonido que despierta a los muertos.
Suena, oboe profundo, y deshaz ya el nudo
del trágico existir, suene intensa tu música.
Aquí, en esta ladera que cubre el olivar,
sangre y labio retienen la hora fugitiva.
Oscuro oboe de bruma: cómo sepulta el mar
tu solemne sonido que despierta a los muertos.
Nada debe turbar tu pensamiento, nada
turbar tu corazón. Respirar y existir.
El mundo y los humanos son de roca y de luz,
se hacen y deshacen quemados por el tiempo.
Así ha sido siempre en los siglos pasados.
Así será a lo largo de los futuros siglos.
Oscuro oboe de bruma: cómo sepulta el mar
tu solemne sonido que despierta a los muertos.
Suena, oboe profundo, y deshaz ya el nudo
del trágico existir, suene intensa tu música,
pues la vida aún sigue y yo a su luz me entrego.
Adiós a la palabra, escoria de la luz.
Scuro oboe di bruma: come seppellisce il mare
il tuo solenne suono che risveglia i morti!
Suona, oboe profondo, e sciogli quel nodo
del tragico esistere, la tua musica suoni intensa.
Qui, su questo declivio che copre l'oliveto,
sangue e labbro trattengono l'ora fuggitiva.
Scuro oboe di bruma: come seppellisce il mare
il tuo solenne suono che risveglia i morti!
Niente deve turbare il tuo pensiero, niente
turbare il tuo cuore. Respirare ed esistere.
Il mondo e gli umani son fatti di roccia e di luce,
si formano e si disfano bruciati dal tempo.
Così è sempre stato nei secoli passati
e così sarà nei futuri secoli.
Scuro oboe di bruma: come seppellisce il mare
il tuo solenne suono che risveglia i morti!
Suona, oboe profondo e sciogli ormai il nodo
del tragico esistere, la tua musica suoni intensa,
poiché, la vita continua ancora e io alla sua luce mi abbandono.
Addio alla parola, scoria della luce.
(de Obra poética completa. Ediciones Siruela
Nessun commento:
Posta un commento