domenica 13 giugno 2021

BAJO LA NOCHE MUDA/SOTTO LA NOTTE MUTA

de/di Santos Domínguez Ramos

(trad. Marcela Filippi)


Cuenco de sal, estatua de abandono 

bajo la noche muda de plata y laberintos

que acechan como un perro de sombra en el camino.


Esta noche compacta pone oscuras semillas 

sobre el lodo salobre. 

Donde fermenta el cieno la raíz del silencio, 

en la afilada arista oculta del molusco.


Y aquí, como un presagio, un puñado de polvo 

de algún lado de sombra al borde del camino.


Inmóvil, innombrable, 

insiste el corazón en su diástole antigua

que gobierna en lo oculto un animal de sombra.


Cavità di sale, statua d'abbandono

sotto la notte muta d'argento e di labirinti

che scrutano come un cane d'ombra sulla strada.


Questa notte compatta getta oscuri semi 

sul fango salmastro.

Laddove il limo fermenta la radice del silenzio,

nell'affilato spigolo nascosto del mollusco.


E qui, come un presagio, un pugno di polvere

da qualche luogo d'ombra sul bordo della strada


Immobile, innominabile,

insiste il cuore nella sua diastole antica

che governa nell'occulto un animale d'ombra.


                               (de Regulación del sueño. Premio Poesía Flor de Jara. Diputación de Cáceres 2020)

Nessun commento:

Posta un commento