de/di Luis Alberto de Cuenca
(trad. Marcela Filippi)
Abre todas las puertas: la que conduce al oro,
la que lleva al poder, la que esconde el misterio
del amor, la que oculta el secreto insondable
de la felicidad, la que te da la vida
para siempre en el gozo de una visión sublime.
Abre todas las puertas sin mostrarte curioso
ni prestar importancia a las manchas de sangre
que salpican los muros de las habitaciones
prohibidas, ni a las joyas que revisten los techos,
ni a los labios que buscan los tuyos en la sombra,
ni a la palabra santa que acecha en los umbrales.
Desesperadamente, civilizadamente,
conteniendo la risa, secándote las lágrimas,
en el borde del mundo, al final del camino,
oyendo cómo silban las balas enemigas
alrededor y cómo cantan los ruiseñores,
no lo dudes, hermano: abre todas las puertas.
Aunque nada haya dentro.
Apri tutte le porte: quella che conduce all'oro,
quella che porta al potere, quella che nasconde il mistero
dell'amore, quella che occulta il segreto insondabile
della felicità, quella che ti dà la vita
per sempre nella gioia di una visione sublime.
Apri tutte le porte senza mostrarti curioso
senza prestare importanza alle macchie di sangue
che schizzano i muri delle stanze
proibite, nemmeno ai gioielli che rivestono i tetti,
né alle labbra che cercano le tue nell'ombra,
né alla parola santa che scruta nelle soglie.
Disperatamente, civilmente,
trattenendo il riso, asciugandoti le lacrime,
sul bordo del mondo, alla fine della strada,
sentendo come sibilano le pallottole nemiche
intorno e come cantano gli usignoli,
non dubitare, fratello: apri tutte le porte.
Anche se non ci sia niente dentro.
(de Sin miedo ni esperanza, 2002)
Nessun commento:
Posta un commento