1576-1976
de/di Antonio Colinas
(trad. Marcela Filippi)
He visto arder tus oros en los otoños de Murano,
en la cera aromada de los cirios de invierno;
tu verde en madrugadas adriáticas
y en los ciruelos de los jardines de Navagero;
tu azul en ciertas túnicas y vidrios
y en los cielos enamorados
de nuestra adolescencia
que nunca más veremos;
los ocres en los muros cancerosos
mordidos por la sal, en las fachadas
de granjas y herrerías;
tu rojo en cada teja de Venecia, en los clavos
de las Crucifixiones
o en los labios con vino de los músicos;
un poco de violeta
en los ojos maduros de las jóvenes;
tus negros
en las enredaderas funestas
sobrecargadas de Muerte.
Ho visto ardere i tuoi ori negli autunni di Murano,
nella cera aromatizzata dei lumi d'inverno;
il tuo verde in albe adriatiche
e nei prugni dei giardini di Navagero;
il tuo blu in certe tonache e vetri
e nei cieli innamorati
della nostra adolescenza
che non vedremo mai più;
gli ocra sui muri cancerosi
morsicati dal sale, sulle facciate
delle tenute e delle fucine;
il tuo rosso in ogni tegola di Venezia, nei chiodi
delle Crocifissioni
o sulle labbra con vino dei musicisti;
un po' di violetta
negli occhi maturi delle fanciulle;
i tuoi neri
nelle rampicanti funeste
sovraccariche di morte.
(de Obra Poética completa 1967-2010. Ediciones Siruela)
Nessun commento:
Posta un commento