de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
Van a un lugar sin pájaros,
a una estepa de niebla que no levanta nunca
bajo una llama blanca.
Con una rama negra, con un bastón de endrino
escarban en la infausta superficie del páramo
en busca de semillas y canciones que el agua
aprendió del silencio curvo de la serpiente.
Van buscando canciones que broten de la escarcha
entre las lentas hojas renovadas del muérdago,
con la luz alcaloide que alimenta el solsticio,
bajo el hielo delgado de las noches de invierno.
Vanno in un luogo senza uccelli,
in una steppa di nebbia che non si alza mai
sotto una fiamma bianca.
Con un ramo nero, con un bastone di prugnolo
scavano nell'infausta superficie della brughiera
alla ricerca di semi e di canzoni che l'acqua
ha imparato dal silenzio curvo del serpente.
Cercano canzoni che germoglino dalla brina
tra le lente foglie rinnovate del vischio,
con la luce alcaloide che alimenta il solstizio,
sotto il ghiaccio sottile delle notti d'inverno.
(de Regulación del sueño. Premio Poesía Flor de Jara. Diputación de Cáceres 2020)
Nessun commento:
Posta un commento