de/di Guadalupe Grande
(trad. Marcela Filippi)
Estación de cerezos... llueve, llueve, no para de llover. Se suceden los ciclos, se suceden las voces. Sesuceden las horas y las estaciones mientras el tren arranca la cosecha de estar lejos. Pero este año llueve, este año llueve demasiado, dicen, y todo son adverbios y adjetivos y muy pocos verbos que llevarse a la boca.
Hoy llueve. Desde la ventana de mi casa veo una hilera de cerezos florecidos:palabras para los ojos que se quedarán mudas para el paladar. Nadie sabrá de esascerezas, nadie.
Cruza el tren la estación de no saber y a pesar de todo, sobre todo a pesar de la incertidumbre, a pesar de las cerezas que no brotarán, a pesar del asfalto y graciasa la lluvia, los árboles florecen.
Es esta mancha rosa contra el gris, son estas tempranas flores, empujadas por lamemoria de lo que no sucederá, quienes nos avisan de la llegada de un mayo náufrago al andén.
Así las horas, así los días. Así los parques y los árboles urbanos. Así el mercado y nuestra despensa, así la lluvia y los recuerdos. Así las estaciones, el postre y el vagón de tercera para las cerezas. Así la lluvia y la memoria entre el racimo de cerezas que acabo de colocar en el frutero mientras el tren cruza la estación de estar lejos y no saber.
... piove, piove, non smette di piovere. Si susseguono i cicli, si susseguono le voci . Si susseguono le ore e le stagioni mentre il treno strappa il raccolto dell'essere lontano. Ma quest'anno piove, quest'anno piove troppo, dicono, e sono tutti avverbi e aggettivi e pochissimi verbi da mettere in bocca.
Oggi piove. Dalla finestra di casa mia vedo una fila di ciliegi fioriti: parole per gli occhi che resteranno mute al palato. Nessuno saprà di quelle ciliegie, nessuno.
Attraversa il treno la stagione del non sapere e nonostante tutto, soprattutto, nonostante l'incertezza, nonostante le ciliegie che non germoglieranno, nonostante l'asfalto e grazie alla pioggia, gli alberi fioriscono.
È questa macchia rosa contro il grigio, sono questi fiori prematuri, spinti dalla memoria di ciò che non accadrà, che ci avvertono dell'arrivo di un maggio naufrago ambiguo.
Così le ore, così i giorni. Così i parchi e gli alberi urbani. Così il mercato e la nostra dispensa, così la pioggia e i ricordi. Così le stagioni, il frutto e il vagone di terza classe per le ciliegie. Così la pioggia e la memoria in mezzo al grappolo di ciliegie che ho appena messo nella fruttiera mentre il treno attraversa la stagione dell'essere lontano e del non sapere.
(La llave de niebla)
No la conocía y me ha encantado
RispondiElimina