de/di Juan José Vélez Otero
(trad. Marcela Filippi)
Amanece detrás del campanario
y, en torno a las antenas, la mañana
agita ya un torrente de vencejos.
La claridad callada de esta hora
va lenta, poco a poco iluminando
su rostro tan distinto al de la noche.
De pronto abre los ojos, me sonríe
como un ángel de luz que apareciera
entre nubes de sueño. El horizonte
nos llama hacia una vida de noticias,
de música y café.
Y se desnuda
como quien abre un ramo de lavandas,
y pisa el aire y lleva sus caderas
hacia el humo del baño. La contemplo
como un feliz muchacho que de pronto
descubriera el sentido de estar vivo.
Fa giorno dietro il campanile
e, intorno alle antenne, il mattino
agita già un flusso di rondoni.
Il silenzioso chiarore di quest'ora
va piano, poco a poco illumina
il suo volto così diverso da quello della notte.
All'improvviso apre gli occhi, mi sorride
come un angelo di luce che appare
tra nuvole di sogno. L'orizzonte
ci chiama a una vita di novità,
di musica e di caffè.
E si spoglia
come chi apre un mazzo di lavande,
e calpesta l'aria e porta i suoi fianchi
nel fumo del bagno. La contemplo
come un ragazzo felice che all'improvviso
scopre il senso di essere in vita.
(Del libro Dióxido de carbono. Valparaíso Ediciones, Granada 2016)
Nessun commento:
Posta un commento