lunedì 27 dicembre 2021

ANTES/PRIMA

de/di Juan José Vélez Otero

(trad. Marcela Filippi)


Y llegaban las lluvias a los patios dormidos,
las cigüeñas se iban y volvían los vientos,
regresaban las sombras a las tapias desnudas
de los domingos largos. Era un frío callado

en las aulas. De nuevo las estampas de fútbol
en el álbum, el miedo de los lunes oscuros,
de la iglesia, el silencio de los libros de Historia,
los tebeos, los cuentos, los primeros cigarros

que sabían a cine, a crepúsculo y pájaros.
Y llegaban las lluvias, y la niebla en los pinos,
y noviembre, y las dalias, y mi madre cosiendo,

y mi hermano jugando a la luz de la alcoba,
y mi padre en la sala con la radio. Y la tarde
que sabe a chocolate y huele a pegamento.  

E arrivavano le piogge nei cortili addormentati,
le cicogne andavano via e tornavano i venti,
le ombre riapparivano sulle pareti nude
delle lunghe domenicheEra un freddo silenzioso

nelle aule. Di nuovo le figurine di calcio
nell'album, la paura dei lunedì bui,
della chiesa, il silenzio dei libri di Storia,
i fumetti, i racconti, le prime sigarette

con sapore a cinema, a crepuscolo e a uccelli.
E arrivavano le piogge, e la nebbia tra i pini,
e novembre, e le dalie, e mia madre che cuce,

e mio fratello che gioca alla luce dell'alcova,
e mio padre in soggiorno con la radio. E la sera
che ha il sapore di cioccolata e l'odore di colla.

Nessun commento:

Posta un commento