sabato 1 maggio 2021

RUISEÑORES EN LA NOCHE/USIGNOLI DI NOTTE

 de/di santos Domínguez Ramos

(trad. Marcela Filippi)


Con el cristal que fluye en su garganta

aprendieron a hablar los ríos en las orillas

y el agua canta en ellos como en los hontanares.


Como en un clavecín barocco

gira incansable el mundo,

como en la flauta dulce invisible en el soto,

silba en ellos el alma gemela de las fuentes,

modula un aria de aire nevado y luminoso

la blancura afinada de su canto.


En ellos brota el centro fecundo de la lluvia,

agua ilesa que surte luna en sombra de nubes.

Del líquido nocturno de su canto

caen gotas transparentes que llueven sobre el sueño.


Con il cristallo che scorre nella sua gola

i fiumi hanno imparato a parlare sulle rive

e in essi l'acqua canta come nelle sorgenti.


Come un clavicembalo barocco

il mondo instancabilmente gira,

come nel flauto dolce invisibile nel sottobosco,

alita in essi l'anima gemella delle fonti,

modula un'aria d'aria nevosa e luminosa

il sottile candore del suo canto.


In essi germoglia il centro fecondo della pioggia,

acqua illesa che sgorga luna in ombra di nuvole.

Dal liquido notturno del suo canto

cadono gocce trasparenti che piovono sul sogno.


(de El Dueño del eclipse. XXXII Premio de poesía Ciudad de Badajoz, 2014. Algaida Poesía)

Nessun commento:

Posta un commento