di/de Antonia Pozzi
(trad. Marcela Filippi)
Ricordo che, quand’ero nella casa
della mia mamma, in mezzo alla pianura,
avevo una finestra che guardava
sui prati; in fondo, l’argine boscoso
nascondeva il Ticino e, ancor più in fondo,
c’era una striscia scura di colline.
Io allora non avevo visto il mare
che una sol volta, ma ne conservavo
un’aspra nostalgia da innamorata.
Verso sera fissavo l’orizzonte;
socchiudevo un po’ gli occhi; accarezzavo
i contorni e i colori tra le ciglia:
e la striscia dei colli si spianava,
tremula, azzurra: a me pareva il mare
e mi piaceva più del mare vero.
Recuerdo que, cuando estaba en la casa
de mi madre, en medio de la llanura,
poseía una ventana que se asomaba hacia
los prados; al fondo, el terraplén arbolado
escondía el Tesino y, mucho más al fondo,
había un borde oscuro de colinas.
Hasta entonces había visto el mar
no más que una vez, pero conservaba
una áspera nostalgia de enamorada.
Al atardecer fijaba el horizonte;
entrecerraba los ojos; acariciaba
los contornos y los colores entre las pestañas:
y el borde de las colinas se extendía,
trémulo, azul: a mí me parecía el mar
y me gustaba más que el verdadero mar.
Milano, 24 aprile 1929
(Antonia Pozzi, Tutte le poesie Edit. Ancora)
Nessun commento:
Posta un commento