de/di Juan Carlos Mestre
(trad. Marcela Filippi)
queridos compañeros carpinteros y ebanistas
les traigo el saludo solidario de los metafísicos
también para nosotros la situación se ha hecho insostenible
[los afiliados se niegan a seguir pagando cuotas
a partir de este momento la lírica no existe
con el permiso de ustedes la poesía
ha decidido dar por terminadas sus funciones este invierno
[no lo tomen a mal
pero aún quisiéramos pedirles una cosa
mis viejos camaradas amigos de los árboles
acuérdense de nosotros cuando canten la internacional
cari compagni carpentieri ed ebanisti,
vi porto il saluto solidale dei metafisici
anche per noi la situazione si è fatta insostenibile
[gli affiliati si rifiutano di continuare a pagare le quote
a cominciare da questo momento la lirica non esiste più
con il vostro permesso la poesia
ha deciso di terminare le sue funzioni questo inverno
[non prendetela a male
ma vorremmo ancora chiedervi una cosa
miei vecchi camerati, amici degli alberi
ricordatevi di noi quando canterete l'internazionale
(De La historia del movimiento obrero de las hormigas. Kalandraka Editora, 2024)
Nessun commento:
Posta un commento