de/di Luis Miguel Rabanal
(trad. Marcela Filippi)
A la hora exacta de la contemplación,
cuando los búhos son hermosos vigías
de la última noche
y hay fantasmas que acarician princesas
blandas como la podredumbre,
o caballos huyendo de la piel
porque no amanece nunca,
yo escribo desde otro mundo ajeno,
el de las figuraciones imposibles.
Detrás de este reloj se esconde
también el frío.
Nell'ora esatta della contemplazione,
quando i gufi sono splendide sentinelle
dell'ultima notte
e ci sono fantasmi che accarezzano principesse
morbide come il putridume,
o cavalli in fuga dalla pelle
perché non fa mai giorno,
io scrivo da un altro mondo alieno,
quello delle raffigurazioni impossibili.
Dietro quest'orologio si nasconde
anche il freddo.
(De Postrimerías. Eolas ediciones, 2024)
Nessun commento:
Posta un commento