de/di Luis Alberto de Cuenca
(trad. Marcela Filippi)
a Carlos García Gual
Tras nueve años de guerra, el rey de Troya
no sabe quiénes son sus enemigos.
Se lo pregunta a Helena, allá en lo alto
de la muralla: «Dime, Helena, hija,
¿quién es ese que saca la cabeza
a los demás y que parece un rey
por su modo de andar y por su porte
señorial?». «Mi cuñado, Agamenón,
un hombre insoportable que no cesa
de gruñir, el peor de los esposos
y un mal padre». «¿Y el rubio que está al lado?».
«Es mi marido, Menelao, un idiota
que no supo apreciar como es debido
lo que tenía en casa y no comprende
a las mujeres». Príamo registra
la información de Helena en su vetusto
cerebro, y continúa preguntando:
«Y ese otro de ahí, de firme pecho
y anchos hombros, que va y viene nervioso
por el campo, las manos a la espalda,
como quien trama algo, ¿quién es ese?».
«Odiseo de Ítaca, un fullero
de quien nadie se fía, un sinvergüenza».
«¡Caramba con los griegos!», piensa Príamo,
y le dice a la novia de su hijo:
«Otros veo, muy altos y muy fuertes,
que destacan del resto. Por ejemplo,
esa masa magnífica de músculos
que está sentada al fondo, a la derecha...».
«Es Ayante, una bestia lujuriosa
y prepotente, un grandullón con menos
inteligencia que una lagartija».
«¡Qué bien hice estos años —piensa Príamo—
sin saber quiénes eran estos tipos!
Basta que gente así reclame a Helena
para no devolverla». Y en voz alta
dice a la chica: «¿Dónde estará Paris?».
«Imagino que en la peluquería,
haciéndose las uñas y afeitándose».
«Ayúdame a bajar de la muralla
y vamos en su busca, que os invito
a los dos a una copa en el palacio».
a Carlos García Gual
Dopo nove anni di guerra, il re di Troia
non sa chi sono i suoi nemici.
Lo chiede a Elena, lassù dall'alto
delle mura: «Dimmi, Elena, figlia,
chi è quello che stacca la testa
agli altri e che sembra un re
dal suo modo di camminare e dal suo portamento
signorile?». «Mio cognato, Agamennone,
un uomo insopportabile che non smette
di grugnire, il peggiore degli sposi
e un cattivo padre». «E il biondo che gli è accanto? »
«È mio marito, Menelao, un idiota
che non ha saputo apprezzare come è dovuto
ciò che aveva a casa e non comprende
le donne». Priamo registra
l'informazione di Elena nel suo vetusto
cervello e continua a chiedere:
«E quell'altro laggiù, dal petto dritto
e spalle larghe, che va e viene nervoso
attraverso il campo, le mani dietro la schiena,
come chi trama qualcosa, chi è quello?».
«Odisseo di Itaca, un imbroglione
di cui nessuno si fida, un mascalzone.
«Caspita, questi Greci!", pensa Priamo,
e dice alla fidanzata di suo figlio:
«Altri vedo, molto alti e molto forti,
che si staccano dal resto. Per esempio,
quella magnifica massa di muscoli
che è seduta in fondo, a destra...».
«È Aiace, una bestia lussuriosa
e prepotente, un colosso con meno
intelligenza di una lucertola».
«Come ho fatto bene in questi anni, pensa Priamo
senza sapere chi fossero questi tipi!
È sufficiente che persone del genere reclamino Elena
per non restituirla ». E a voce alta
dice alla ragazza: «Dove sarà Paride? »
«Immagino che dal parrucchiere,
a farsi le unghie e a radersi».
«Aiutami a scendere dalle mura
e andiamo a cercarlo, che invito
entrambi a farci un bicchiere a palazzo».
(De Los mundos y los días. Poesía 1970-2009. Colección Visor de Poesía. Madrid 2019)
Nessun commento:
Posta un commento