Para José María Álvarez
de/di Miguel Sánchez-Ostiz
(trad. Marcela Filippi)
Envidié a quienes amaron –es una vieja historia–
y supieron o tal vez tuvieron el valor
de vivir la vida como desearon vivirla,
e hicieron -o hacen- de cada día una celebración,
un arte, a pesar de saber que la vida,
eso que llamaron con enfermiza insistencia
o con tenacidad de visionarios, vida,
en las más de las veces algo mediocre,
triste, sucio, gastado y violento.
Envidié a quienes eligieron como divisa de sus días
«El corazón me manda», desterraron la indiferencia
y no desdeñaron otra cosa que las pasiones tristes:
el menoscabo de sus vidas.
Y en una época más sombría que cualquier otra
pusieron pasión en el pasar de cada día.
Ho invidiato coloro che hanno amato: –è una vecchia storia–
e hanno saputo o forse hanno avuto il coraggio
di vivere la vita come hanno desiderato viverla,
e hanno fatto - o fanno - di ogni giorno una celebrazione,
un'arte, pur sapendo che la vita,
ciò che chiamiamo con ossessiva insistenza
o con tenacità da visionari, la vita,
è il più delle volte qualcosa di mediocre,
triste, sporco, logoro e violento.
Ho invidiato coloro hanno scelto come distinzione dei loro giorni
«Il cuore mi comanda», hanno bandito l'indifferenza
e non hanno disdegnato altro che le passioni tristi:
la svalutazione delle loro vite.
E in un'epoca più buia di qualsiasi altra
hanno messo passione al trascorrere di ogni giorno.
(de La marca del cuadrante -Poesía, 1979/1999. Pamiela Edit. Pamplona, 2000)
Nessun commento:
Posta un commento