de/di Nicanor Parra
(trad. Marcela Filippi)
Yo no permito que nadie me diga
Que no comprende los antipoemas
Todos deben reír a carcajadas.
Para eso me rompo la cabeza
Para llegar al alma del lector.
Déjense de preguntas.
En el lecho de muerte
Cada uno se rasca con sus uñas.
Además una cosa:
Yo no tengo ningún inconveniente
En meterme en camisa de once varas.
Non permetto a nessuno di dirmi
che non capisce le antipoesie
devono ridere tutti a crepapelle.
E' per questo che mi rompo la testa
per arrivare all'anima del lettore.
Smettetela con le domande.
Sul letto di morte
ciascuno si gratta con le proprie unghie.
Inoltre c'è dell'altro:
Non ho alcun problema
a complicarmi l'esistenza.
Nessun commento:
Posta un commento