de/di Alejandro Céspedes
(trad. Marcela Filippi)
Yo era una gacela y me escondía en el bosque de la casa.
Y él me hallaba. Yo era su paisaje y sus dedos las
piernas de un explorador que iba buscando un oasis en
los sitios más raros de mi cuerpo. Y lo encontraba.
Cuando yo era un pez, él era red. Cuando yo era la nube,
él era el vendaval que me envolvía y llevaba hasta el
nido de su cama. Allí yo era su pájaro, me daba de
comer y yo abría el pico.
A veces yo era miel y otras era él.
Y nos quedaba la lengua enrojecida.
Como yo era una luz tuve por nombre Aurelia.
Yo era un ángel, sabía introducirme en la frontera
microscópica que hay en los espejos y traspasar los ojos
sin quebrarlos.
Yo era una pomada que extendida sobre las branquias
de todos sus problemas los ahogaba.
—Somos nuestro secreto —me decía.
—SOMOS NUESTRO SECRETO —me decía. Y apagaba la luz.
—Los secretos brillan todavía más en la penumbra.
Y yo ni me atrevía a respirar.
Decía —cierra los ojos, los secretos tienen un brillo tan
intenso que quema las pupilas de las niñas.
Y él me abría el pijama muy despacio.
—El secreto nace justo dentro del alma de las niñas. No
se puede hacer ruido, no vaya como un pájaro a
espantarse.
Y yo ni me atrevía a respirar.
Y luego me decía que a las almas conviene recordarles
que están vivas porque si no se quedan dormidas para
siempre, lo mismo que en el cuento.
Y él besaba mi alma, era mi príncipe. Y yo ni me atrevía
a respirar, no fuese como un pájaro a espantarse.
IO ERO IL SUO GRANDE AMORE.
Ero una gazzella e mi nascondevo nel bosco della casa.
E lui mi trovava. Io ero il suo paesaggio e le sue dita
le gambe di un esploratore che cercava un'oasi nei
luoghi più strani del mio corpo. E la trovava.
Quando io ero un pesce, lui era una rete. Quando io ero la nuvola
lui era la tempesta che mi avvolgeva e mi portava fino al
nido del suo letto. Lì io ero il suo uccello, mi ha dava da
mangiare e io aprivo il becco.
A volte io ero miele e altre volte lo era lui.
E ci rendeva la lingua arrossata.
Poiché io ero una luce, avevo per nome Aurelia.
Io ero un angelo, sapevo introdurmi nella frontiera
microscopica che c'è negli specchi e oltrepassare gli occhi
senza romperli.
Io ero una pomata che sparsa nelle branchierc
di tutti i suoi problemi li annegava.
—Noi siamo il nostro segreto — mi diceva.
—SIAMO IL NOSTRO SEGRETO — mi diceva. E spegneva la luce.
—I segreti brillano ancora di più nella penombra.
E io non osavo neanche respirare.
Diceva —chiudi gli occhi, i segreti hanno un bagliore così
intenso che brucia le pupille delle bambine.
E lui mi apriva il pigiama molto lentamente.
—Il segreto nasce proprio dentro l'anima delle bambine. Non
si può fare rumore, non sia mai si spaventi
come un uccello.
E io non osavo neanche respirare.
E poi mi diceva che bisognerebbe ricordare alle anime
che sono vive perché altrimenti si addormenterebbero per
sempre, come nella favola.
E lui baciava la mia anima, era il mio principe. E io non osavo neanche
respirare, non sia mai si spaventasse come un eccello.
(Del libro Las caricias del fuego. Amargord ediciones. Madrid, 2018)
Nessun commento:
Posta un commento