de/di Olalla Castro
(trad. Marcela Filippi)
Somos los animales
que descendieron de los árboles
–y no cayeron más,
excepto adentro–.
Somos los animales
que se separaron de los otros
–nunca desde entonces
el hocico en el suelo,
la pezuña en el suelo,
abolir la distancia entre el tacto y el habla–.
Erguirse es también alejarse del bosque.
Erguirse es también aprender a mentir.
Siamo gli animali
che discesero dagli alberi
-e non caddero più,
fuorché dentro–.
Siamo gli animali
che si separarono dagli altri
–mai da allora
il muso a terra,
la zampa al suolo,
abolire la distanza tra il tatto e la parola–.
Ergersi è anche allontanarsi dal bosco.
Ergersi è anche imparare a mentire
(Del libro Todas las veces que el mundo se acabó. II Premio Internacional de Poesía. Ciudad de Estepona. Editorial Pre-Textos, 2022)
Nessun commento:
Posta un commento