de/di Luis Alberto de Cuenca
(trad. Marcela Filippi)
a Miguel Ángel Elvira y Marta Carrasco
Yo mismo como ofrenda para mí,
clavado al árbol del que nadie sabe
hasta dónde descienden las raíces,
ajeno a la razón de mi martirio,
supe viajar al centro de la sombra
en busca de las runas del poder.
Las obtuve, desnudo como estaba,
y regresé a la cruz dando alaridos
para luego caer anonadado.
Y convertí el secreto en alegría,
y la sabiduría del dolor
se hizo amor en las llagas de mi cuerpo,
y pronuncié las runas, y bendije
la furia santa que inundaba el aire.
a Miguel Ángel Elvira e Marta Carrasco
Me medesimo come offerta a me stesso,
inchiodato all'albero di cui nessuno sa
fin dove discendano le radici,
ignaro delle ragioni del mio martirio,
ho saputo viaggiare al centro dell'ombra
alla ricerca delle rune del potere.
Le ottenni, nudo com'ero,
e tornai sulla croce lanciando urla
per poi cadere frastornato.
E trasformai il segreto in allegria,
e la saggezza del dolore
divenne amore nelle piaghe del mio corpo,
e pronunciai le rune, e benedissi
la furia santa che inondava l'aria.
(De Los mundos y los días. Poesía 1970-2009. Colección Visor de Poesía. Madrid 2019)
Nessun commento:
Posta un commento