Jus lo front port vostra semblança jordi de sant jordi
Roberto Bolaño
(28 aprile 1953, Cile/15 luglio 2003, Spagna. Trad. M.F.P.)
Intentaré olvidar Un cuerpo que apareció durante la
nevada
Cuando todos estábamos solos En el parque, en el
montículo detrás
de las canchas de básket Dije detente y se volvió:
un rostro blanco encendido por un noble corazón
Nunca
había visto tanta belleza La luna se distanciaba de la
tierra
De lejos llegaba el ruido de los coches en la autovía:
gente
que regresaba a casa Todos vivíamos en un anuncio
de televisión hasta que ella apartó las sucesivas
cortinas de nieve y me dejó ver su rostro: el dolor
y la belleza del mundo en su mirada Vi huellas
diminutas sobre la nieve Sentí el viento helado en la
cara
En el otro extremo del parque alguien hacía señales
con una linterna Cada copo de nieve estaba vivo
Cada huevo de insecto estaba vivo y soñaba Pensé:
ahora
me voy a quedar solo para siempre Pero la nieve caía
y caía y ella no se alejaba
Tenterò di dimenticare Un corpo che è apparso durante la
nevicata
Quando tutti eravamo soli Nel parco, sulla
montagnetta dietro
i campi di basket Dissi fermati e si girò:
un volto bianco acceso da un nobile cuore
Mai
avevo visto tanta bellezza La luna si allontanava dalla
terra
Da lontano giungeva il rumore delle macchine sulla superstrada:
gente
che ritornava a casa Tutti vivevamo in un annuncio
televisivo fino a quando lei separò le successive
cortine di neve Sentii il vento gelido sul
viso
All’altro estremo del parco qualcuno faceva segni
con una lanterna Ogni fiocco di neve era vivo
ogni uova d’insetto era vivo e sognava Pensai:
ora
resterò solo per sempre Ma la neve cadeva
e cadeva e lei non si allontanava
Nessun commento:
Posta un commento