de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
Su sitio no está en parte alguna.
Siempre deseará un lugar diferente.
Es el extranjero.
Luis Cernuda
Desde un lugar opaco
canta una voz sin tiempo
una canción oscura
con la garganta blanca del olvido.
Como llega el crepúsculo, sin viento y con silencio,
igual que cruza el vuelo de las nubes violetas
bajo el aire maduro de septiembre,
la noche sigilosa se posa en el paisaje
oracular de un sueño
y en el coro de sombras
que destilan los astros en su giro incesante.
No un lugar diferente: un sitio indiferente
para mirar el mundo sin fiebre y con distancia.
Il suo posto non è da nessuna parte.
Desidererà sempre un luogo differente.
È lo straniero.
Luis Cernuda
Da un luogo opaco
canta una voce senza tempo
una canzone oscura
con la gola bianca dell'oblio.
Giunto il crepuscolo, senza vento e con silenzio,
così come transita il volo delle nuvole viola
sotto l'aria matura di settembre,
la silenziosa notte si posa sul paesaggio
oracolare di un sogno
e nel coro di ombre
che distillano gli astri nel loro giro incessante.
Non un luogo differente: un posto indifferente
per guardare il mondo senza febbre e da lontano.
(de Regulación del sueño. Premio Poesía Flor de Jara. Diputación de Cáceres 2020)
Nessun commento:
Posta un commento