de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
Dante, Paraíso, XIII, 77-78
Nos arrastran los signos, la esfera de la noche,
el tiempo sumergido con pulsaciones líquidas,
hacia lo hondo, hacia arriba,
hacia la rosa de agua que arde azul sobre el lago.
Arquetipo espiral, gota de agua,
que cae y se concentra al fondo de sí misma,
al abismo interior, al espacio que deja
la luz curva del tiempo
en los bosques furtivos donde el otoño gime
con luz de escalofrío.
El latido del mundo y sus genealogías:
hipótesis o gesto, alcaraván o espuma
latente en la penumbra de formas jeroglíficas.
Así, desde el origen, desde la fuente antigua
el vórtice que gira sin pausa en el abismo
la voluta que asciende,
inmóvil remolino que se alza y se desata
y se rompe en espumas.
Va a un río innumerable, al vértigo del árbol
reflejado en el agua que fluye renacida
por el prado sin viento, hacia la claridad.
Tiene la edad oscura de la noche
la rotación del centro de un sol líquido y negro.
Flujo del ser, sustancia del origen,
fuente secreta, giro hacia lo más profundo:
descenso hacia lo hondo en donde todo es nombre.
Música del jazmín, sabor incandescente
del trueno, itinerario, brasas de la memoria
en el espacio quieto de la noche.
Allí es donde trabaja
la mano temblorosa del artista.
Dante, Paradiso, XIII, 77-78
Ci trascinano i segni, la sfera della notte,
il tempo sommerso con pulsazioni liquide,
verso il profondo, verso l'alto,
verso la rosa d'acqua che arde blu sul lago.
Archetipo a spirale, goccia d'acqua,
che cade e si concentra nel profondo di se stessa,
nell'abisso interiore, nello spazio che lascia
la luce curva del tempo
nei boschi furtivi dove geme l'autunno
con luce da brivido.
Il battito del mondo e le sue genealogie:
ipotesi o gesto, chiurlo o schiuma
latente nella penombra delle forme geroglifiche.
Così, fin dall'origine, dall'antica fonte
il vortice che gira senza sosta nell'abisso
la voluta che ascende,
immobile turbinio che si alza e si libera
e si frantuma in schiume.
Va verso un fiume innumerevole, alla vertigine dell'albero
riflesso nell'acqua che fluisce rinnovata
lungo il prato senza vento, verso la chiarezza.
Ha l'età oscura della notte
la rotazione del centro di un sole liquido e nero.
Flusso dell'essere, sostanza dell'origine,
sorgente segreta, giro verso il più profondo:
discesa volta alla profondità dove tutto è nome.
Musica del gelsomino, sapore incandescente
del tuono, itinerario, braci della memoria
nel quieto spazio della notte.
È lì dove lavora
la mano che trema dell'artista.
(de Regulación del sueño. Premio Poesía Flor de Jara. Diputación de Cáceres 2020)
Nessun commento:
Posta un commento