de/di Luis Alberto de Cuenca
(trad. Marcela Filippi)
Convéncete primero de que le caes simpático,
de que lo pasa bien cuando sale contigo.
Llévala a casa luego, sírvele un par de copas
y, en un momento dado, mordisquéale el cuello.
Unas veces querrá pasar al dormitorio,
otras alegará una indisposición
y otras te contará su vida por entregas.
Muéstrale en cada caso la dosis de cariño
que te pidan sus ojos. Sé generoso siempre.
Trata de conservarla como sea a tu lado.
Sin ella, sin tu musa, no eres nadie, poeta.
Assicurati prima di esserle simpatico,
che si diverta quando esce insieme a te.
Portala a casa più tardi, offrile un paio di drink
e, a un certo punto, mordicchiale il collo.
Alcune volte vorrà andare in camera da letto,
altre volte sosterrà di essere indisposta
e altre ti racconterà la sua vita a tratti.
Mostrale in ogni caso la dose di affetto
che i suoi occhi ti chiedono. Sii sempre generoso.
Cerca di tenerla ad ogni costo al tuo fianco.
Senza di lei, senza la tua musa, non sei nessuno, poeta.
(De Los mundos y los días. Poesía 1970-2009. Colección Visor de Poesía. Madrid 2019)
Nessun commento:
Posta un commento