martedì 11 ottobre 2022

FOTOGRAMA/FOTOGRAMMA

de/di Manuel Rico
(trad. Marcela Filippi)

Veo trenes poblados
de espectros que se alejan. Marchan
a lugares vacíos, a regiones
que los mapas ocultan
como se oculta el miedo. 

Veo la soledad 
en los ojos de un niño 
que es espectro y no entiende
su herida condición, un niño triste
que avanza en ese tren
hacia el hondón del miedo. 

Ese tren cruza aldeas
habitadas, cruza entre gentes mudas
o ciegas que construyen
la impostura del desconocimiento
y de la huida: eluden su destino
como se espanta el miedo.

En los ojos de espectro de ese niño 
no crece el jaramago 
pues no hay tierra ni agua:
sólo vuela el pájaro oscuro,
la geografía de los sueños rotos,
el recuerdo sin ojos de una duda
que se parece
terriblemente al miedo.

Vedo treni affollati
di spettri che si allontanano. Vanno
in luoghi vuoti, in regioni
che le mappe occultano
così come si occulta la paura.

Vedo la solitudine
negli occhi di un bambino
che è spettro e non capisce
la sua ferita condizione, un bambino triste
che avanza in quel treno
verso il profondo della paura.

Quel treno attraversa villaggi
abitati, attraversa tra gente muta
o cieca che costruiscono
l'impostura dell'ignoranza
e della fuga: eludono il loro destino
così come si spaventa la paura.

Negli occhi di spettro di quel bambino
non cresce il tarassaco
poiché non c'è né terra né acqua:
vola soltanto l'uccello oscuro,
la geografia dei sogni spezzati,
il ricordo senza occhi di un dubbio
che somiglia
terribilmente alla paura.

                                                           (Del libro Tiempo salvado del tiempo. El sastre de Apollinaire, 2020)




Nessun commento:

Posta un commento