de/di Miguel Ángel Yusta
(trad. Marcela Filippi)
Los árboles descansan en la bruma:
los desnudó el invierno.
Los miro y les pregunto
dónde fueron las hojas del último verano.
Ni siquiera su sombra me responde
porque no existe sombra entre la niebla.
Pero intuyo que hubo un tiempo cálido
lleno de ilusionadas primaveras.
Tal vez aquella rama que cobijó las tardes
de amantes presentidos
me sonríe desnuda
desde su cielo vertical y frío.
Gli alberi riposano nella bruma:
li ha sguarniti l'inverno.
Li guardo e chiedo loro
dove siano andate le foglie dell'ultima estate.
Nemmeno la loro ombra mi risponde
perché non esiste ombra in mezzo alla nebbia.
Ma intuisco che ci fu un periodo caldo
pieno di infiammate primavere.
Forse quel ramo che ha protetto le sere
di amanti presagiti
mi sorride spoglio
dal suo cielo verticale e freddo.
(Del libro POSTLUDIO. Colección de Poesía N.º 202. Editorial Lastura, 2022)
Nessun commento:
Posta un commento