de/di Juan José Vélez Otero
(trad. Marcela Filippi)
Tú, en el cuarto vacío,
en el espacio grande de una casa cerrada,
escuchando a Serrat o leyendo a Vallejo,
estudiando los libros que pasaron de moda,
enamorado siempre de la chica imposible,
soñando con los sueños que nunca sucedieron.
Obstinados empeños componiendo pacientes
la lenta sinfonía de recuerdos postreros.
Las fracciones del alma más tarde desveladas
como pulpa y alquimia; los enlaces fallidos,
los átomos quebrados de otra resistencia.
Y la melancolía,
tu puta melancolía,
como avispas zumbando alrededor del pozo.
El sol de la tarde amarilla en el patio,
la calle y el silencio y sus moreras grandes.
Y la tristeza, siempre la tristeza
que eterna delataba tu signo entre los otros.
Tú solo en el cojín de una silla, sentado
delante de una mesa en una habitación
de una casa que ya no existe.
Al menos
por entonces quedaba la esperanza.
Tu, nella stanza vuota,
nel grande spazio di una casa chiusa,
ascoltando Serrat o leggendo Vallejo,
studiando i libri che sono passati di moda,
sempre innamorato della ragazza impossibile,
sognando sogni che non si sono avverati mai .
Sforzi ostinati che pazienti componevano
la lenta sinfonia di ricordi posteriori.
Le frazioni dell'anima rivelate in seguito
come polpa e alchimia; i legami falliti,
gli atomi spezzati di un'altra resistenza.
E la malinconia,
la tua fottuta malinconia,
come vespe che ronzano intorno al pozzo.
Il sole del pomeriggio giallo nel cortile,
la strada e il silenzio e i suoi grandi gelsi.
E la tristezza, sempre la tristezza
che eterna tradiva il tuo segno tra gli altri.
Tu solo sul cuscino di una sedia, seduto
davanti a un tavolo in una stanza
di una casa che non esiste più.
Almeno
allora c'era la speranza.
(De Cuando todos soñábamos con Ornella Muti. Valparaíso Ediciones, marzo 2022)
Nessun commento:
Posta un commento