giovedì 15 novembre 2018

TIMORI INFONDATI/TEMORES INFUNDADOS

di/de Gesualdo Bufalino
(trad. Marcela Filippi)
Mi temi, amore, stanco di te...
Come potrei stancarmi
della sosta di una farfalla
sul dorso della mia mano...
del peso di una nuvola
che mi accarezza le palpebre...
dei passi alati di un angelo
nelle notti della mia notte...
Come potrei fare a meno
della tua voce sul filo
del portentoso telefono...
della tua anima sdrucciola
che mi evade fra le dita
per insediarsi sul trono
al centro della mia fronte...
Mi temi, amore, stanco di te...
Domanda a una sfera se è stanca
di non essere un cubo;
alla luna se è stanca d'essere bianca;
al deserto se è stanco della pioggia...
Domanda al re Shahryàn
se dopo la prima novella ebbe sonno;
all'oceano se ha voglia
di diventare palude;
al vento se gli dispiace
di stringere con le mani nude
le cianfrusaglie di seta
ai ferri del tuo balcone...
Domanda all'anello se è stufo
di cingere il tuo dito;
al tuo cuscino se è sazio della tua guancia;
a una fiamma se si pente di fiammeggiare...
No, amore dolce, non sono stanco di te...
Ahimè, sono stanco di me.
Me temes, amor, cansado de ti ... Cómo podría cansarme de la pausa de una mariposa en el dorso de mi mano ... del peso de una nube que me acaricia los párpados ... de los pasos alados de un ángel en las noches de mi noche ... Cómo podría prescindir de tu voz en el cable del prodigioso teléfono ... de tu alma resbaladiza que me huye entre los dedos para alojarse en el trono al centro de mi frente ... Me temes, amor, cansado de ti ... Pregúntale a una esfera si está cansada de no ser un cubo; a la luna si está cansada de ser blanca; al desierto si está cansado de la lluvia ... Pregúntale al rey Shahrian si después del primer cuento tuvo sueño; al océano si desea convertirse en pantano; al viento si le desagrada sostener con las manos desnudas las baratijas de seda sobre los fierros de tu balcón ... Pregúntale al anillo si está cansado de ceñir tu dedo; a tu almohada si está saciada de tu mejilla; a una llama si se arrepiente de arder ... No, dulce amor, no estoy cansado de ti ... Ay, estoy cansado de mí.

Nessun commento:

Posta un commento