giovedì 15 novembre 2018

TIMORI INFONDATI/TEMORES INFUNDADOS

di/de Gesualdo Bufalino
(trad. Marcela Filippi)
Mi temi, amore, stanco di te...
Come potrei stancarmi
della sosta di una farfalla
sul dorso della mia mano...
del peso di una nuvola
che mi accarezza le palpebre...
dei passi alati di un angelo
nelle notti della mia notte...
Come potrei fare a meno
della tua voce sul filo
del portentoso telefono...
della tua anima sdrucciola
che mi evade fra le dita
per insediarsi sul trono
al centro della mia fronte...
Mi temi, amore, stanco di te...
Domanda a una sfera se è stanca
di non essere un cubo;
alla luna se è stanca d'essere bianca;
al deserto se è stanco della pioggia...
Domanda al re Shahryàn
se dopo la prima novella ebbe sonno;
all'oceano se ha voglia
di diventare palude;
al vento se gli dispiace
di stringere con le mani nude
le cianfrusaglie di seta
ai ferri del tuo balcone...
Domanda all'anello se è stufo
di cingere il tuo dito;
al tuo cuscino se è sazio della tua guancia;
a una fiamma se si pente di fiammeggiare...
No, amore dolce, non sono stanco di te...
Ahimè, sono stanco di me.

Me temes, amor, cansado de ti ...
Cómo podría cansarme
de la pausa de una mariposa
en el dorso de mi mano ...
del peso de una nube
que me acaricia los párpados ...
de los pasos alados de un ángel
en las noches de mi noche ...
Cómo podría estar sin
tu voz en el cable
del portentoso teléfono ...
de tu alma esdrújula
que se evade entre los dedos
para instalarse en el trono
al centro de mi frente ...
Me temes, amor, cansado de ti ...
Pregúntale a una esfera si está cansada
de no ser un cubo;
a la luna si está cansada de ser blanca;
al desierto si está cansado de la lluvia ...
Pregúntale al rey Shahrian
si después del primer cuento tuvo sueño;
al océano si desea
convertirse en pantano;
al viento si no le agrada
apretar con las manos desnudas
los cachivaches de seda
en los fierros de tu balcón ...
Pregúntale al anillo si está cansado
de ceñir tu dedo;
a tu almohada si se siente saciada de tu mejilla;
a una llama si se arrepiente de arder ...
No, dulce amor, no estoy cansado de ti ...
Ay, estoy cansado de mí.

Nessun commento:

Posta un commento