giovedì 22 novembre 2018

AL FINAL DEL VERANO/ALLA FINE DELL’ESTATE

de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
Lo mejor siempre ocurre al final del verano
La tarde pensativa arde sobre la orilla
y al fondo de sí misma la bajamar recoge
los restos del naufragio, los pecios que la playa
recuperó un momento con espuma y herrumbre.
Mientras el viento choca contra el viento,
como en un lento insomnio
las sirenas remotas de los barcos
invaden los resquicios que han dejado las sombras.
En el reverso lóbrego del día
un viento funeral anuncia ya el otoño.
Lo mejor siempre ocurre al final del verano.

Il meglio accade sempre alla fine dell'estate.
La sera pensativa arde sulla riva
e sul proprio fondo la bassa marea raccoglie
i resti del naufragio, i relitti che la spiaggia
ha recuperato un momento con schiuma e ruggine.
Mentre il vento si schianta contro il vento,
come in una lenta insonnia
le remote sirene delle navi
invadono le fessure che le ombre hanno lasciato.
Nel cupo rovescio del giorno
un vento funebre annuncia già l’autunno.
Il meglio accade sempre alla fine dell’estate.

Nessun commento:

Posta un commento