giovedì 21 maggio 2026

MIS LABIOS LLEGAN A LA PLAYA MÁS ALTA/LE MIE LABBRA TOCCANO LA SPIAGGIA PIÙ ALTA

de/di Jaime Siles
(trad. Marcela Filippi)

                                      ...erutaque ex imis fervet harena fretis
                                                                             Ovidio

Mis labios llegan a la playa más alta, a la arena más honda,
a besar esos átomos, sin espacio, del aire. Beben la espuma
herida por cuerpos temblorosos, acarician las noches de
estaño o laterita, modulan tibiamente el perfil de las voces,
las palabras sin rostro de las luces oscuras.
Hay un túnel de sombra más allá de los ojos. Y un hilo verde
dice que la memoria existe. Es la retina viva que vibra en
la garganta, el oleaje eterno que desconoce límites, el caballo
sin freno que la muerte detiene.


Le mie labbra toccano la spiaggia più alta, la sabbia più profonda,
per baciare quegli atomi, senza spazio, dell’aria. Bevono la schiuma
ferita da corpi tremolanti, accarezzano le notti di
stagno o laterite, modulano tiepidamente il profilo delle voci,
le parole senza volto delle luci oscure.
C'è un antro d’ombra al di là degli occhi. E un filo verde
dice che la memoria esiste. È la retina viva che vibra nella
gola, la marea eterna che non conosce limiti, il cavallo
senza freno che la morte domina.

                                  (De Poesía 1969-1990. Colección Visor de poesía)

 

Nessun commento:

Posta un commento