venerdì 12 agosto 2022

SOBRE UN POEMA DE BERTRAN DE BORN/SU UNA POESIA DI BERTRAN DE BORN

de/di Luis Alberto de Cuenca
(trad. Marcela Filippi)

Me gusta el tiempo de la primavera 
que hace brotar las flores y los pájaros. 
Me complace ver tiendas de campaña 
plantadas en los prados, y guerreros 
yendo y viniendo por el campo verde, 
sedientos de combate y de victoria. 
Me divierte que los exploradores 
prendan fuego a las mieses, y me gusta 
ver sitiados castillos y ver rotas 
murallas y arruinados baluartes. 
Me place que el señor sea el primero 
en atacar, ajeno a las saetas 
que buscan derribarle del caballo, 
dando ejemplo a los suyos con su arrojo, 
rompiendo yelmos y quebrando escudos 
como si fuesen pétalos o plumas. 
No hay mujer, no hay comida, no hay bebida 
que me complazca tanto como cuando 
oigo gritar «¡A ellos!», y relinchan 
los caballos vacíos de jinetes, 
y oigo gritar «¡Auxilio!», y caen al foso 
siervos y caballeros confundidos, 
y el mundo es una fiesta del coraje. 
Me gusta el tiempo de la primavera 
que hace brotar las flores y los pájaros. 
El tiempo de la espada, en el que brillan 
los aceros al sol de la batalla.


Amo il tempo della primavera
che fa germogliare i fiori e gli uccelli.
Mi compiace vedere le tende da campo
piantate nei prati, e guerrieri
andare e venire lungo il campo verde,
assetati di combattimento e di vittoria.
Mi diverte che gli esploratori
diano fuoco ai raccolti, e mi piace
vedere castelli assediati e vedere mura
distrutte e bastioni in rovina.
Sono lieto che sia il signore il primo
ad attaccare, estraneo alle saette
che cercano di abbatterlo dal cavallo,
dando un esempio ai suoi con la sua audacia,
rompendo elmi e spaccando scudi
come se fossero petali o piume.
Non c'è donna, non c'è cibo, non c'è bevanda
che mi compiaccia tanto come quanto 
sento gridare "A loro!" e nitriscono
i cavalli senza cavalieri,
e  sento gridare "Aiuto!" e cadono nel fosso
servi  e cavalieri confusi ,
e il mondo è una festa del coraggio.
Mi piace il tempo della primavera
che fa germogliare i fiori e gli uccelli.
Il tempo della spada, su cui brilla
l'acciaio al sole della battaglia.


                     (Del libro Los mundos y los días. Poesía 1970-2009. Colección Visor de Poesía, 2019)

Nessun commento:

Posta un commento