de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
Se escucha desde lejos, desde el fondo
sonoro de la tarde.
Es el triunfo del agua barroca en cinco arcos.
Cinco arroyos que cantan o rugen contra el agua
como el viento en las noches destempladas de marzo.
La piedra y las columnas vinieron de los foros,
como el agua venía desde un lago lejano
para aliviar la sed de quienes se acercaban
a beber en su espejo el hielo de los montes.
Y allí arriba, en el mármol de águilas y dragones,
bajo los viejos pinos, en la colina curva
los ángeles sostienen la música del tiempo.
Si sente da lontano, dallo sfondo
sonoro della sera.
È il trionfo dell'acqua barocca in cinque archi.
Cinque torrenti che cantano o ruggiscono contro l'acqua
come il vento nelle notti uggiose di marzo.
La pietra e le colonne provenivano dai fori,
così come l'acqua proveniva da un lago lontano
per alleviare la sete di chi si avvicina
a bere nel suo specchio di gelo dei monti.
E lassù, nel marmo di aquile e draghi,
sotto i vecchi pini, sulla collina curva
gli angeli sostengono la musica del tempo.
(De Cuaderno de Italia. Siltolá Poesía, mayo 2023)
Nessun commento:
Posta un commento