(El Viso)
de/di Francisco Caro
(trad. Marcela Filippi)
Esta encina de El Viso,
esta que antes
fuera haz y tumulto,
plegaria y levadura,
es ahora recuerdos y congoja
casi secas las ramas, crujen
rotas sus vértebras
no querrán los futuros abriles sus afanes,
sus amarillos ramos,
terminó para ella la sazón, la algarabía
de pájaros y nubes,
de las voces y cielos
que habitaran su densa arboladura
en su tronco resisten
todavía señales de rebaños
que del calor guardaba y las hormigas
ascienden su corteza;
no hay pesar en la aurora
y lenta muere, muere
con un gesto de madre, con el mismo valor
con que alzada viviera
desde la charca llegan
mariposas con líquidos dedales
de agua para su sed,
entre sus hojas ocres, por sus brazos,
todo busca el azar, las abejas sin nombre
se afanan silenciosas
en tejerle murmullos,
el crepúsculo calla sus pálidos secretos.
Agota la hermosura,
con que viviste,
me atrevo a hablarle, hembra fuiste y amada,
fuiste frutos y huellas,
todo debe acabar, todo debe acabar,
¿sólo hay olvido?
Questa quercia di El Viso
questa che tempo addietro
fu comunanza e tumulto,
preghiera e fermento,
è ora ricordi e rammarico
quasi secchi i rami, scricchiolano
rotte le sue vertebre
non vorranno i futuri aprili i suoi affanni,
i suoi rami gialli,
è per essa finita la fecondità, la sarabanda
di uccelli e di nuvole,
di voci e cieli
che abitarono la sua fitta alberatura
nel suo tronco resistono
ancora segnali di greggi
che dal caldo riparava e le formiche
ascendono la sua corteccia;
non c'è rimpianto nell'aurora
e lentamente muore, muore
con un gesto di madre, con la stessa integrità
con cui alzata visse
dallo stagno giungono
farfalle con liquidi anelli
d'acqua per la sua sete,
tra le sue foglie ocra, lungo le sue braccia,
tutto cerca il caso, api senza nome
si affannano silenziose
intrecciandole intorno mormorii,
il crepuscolo tace i suoi pallidi segreti.
Esaurisci la bellezza,
con cui hai vissuto,
oso parlarle, fosti femmina e amata,
fosti frutti e orma,
tutto deve finire, tutto deve finire,
c'è solo oblio?
(Del libro En donde resistimos. Premio Valencia. Poesia Hiperión, 2021)
Nessun commento:
Posta un commento