de/di Olalla Castro
(trad. Marcela Filippi)
Nos miran mirarnos extrañados,
incapaces de descifrar esta lengua
imprecisa de los cuerpos.
Ellos no entienden
de manos que se colocan sobre manos,
de labios que se colocan sobre labios,
de esta urgencia de la piel por decir,
por decirse.
Ellos no entienden
que los dedos a veces
se nos vuelven palabras
y en este hablar llegamos más adentro,
más lejos cada vez.
Ellos no entienden,
pero adivinan ya, solo con vernos,
la forma en que nuestra ternura los socava.
Ci guardano guardarci in modo strano,
incapaci di decifrare questa lingua
imprecisa dei corpi.
Loro non capiscono
di mani che si posano su altre mani,
di labbra che si posano su altre labbra,
di questa urgenza della pelle di dire,
per dire.
Loro non capiscono
che le dita a volte
diventano parole
e in questo parlare andiamo più a fondo,
ogni volta più lontano.
Loro non capiscono,
ma intuiscono, solo vedendoci,
la forma in cui la nostra tenerezza li insidia.
(Del libro Inventar el hueso. Premio Unicaja de Poesía 2018. Editorial Pre-Textos 2019)
Nessun commento:
Posta un commento