de/di José Manuel Ramón
(trad. Marcela Filippi)
sin arraigo
nuestra infausta estirpe
vaga como descabezado símbolo
entre pérdidas o dilaciones
aventando quebranto
y miseria
un ancho
perdulario nos cimenta
en cuanto estratos por encontrar
más sensibilidad en
perspectiva
sima
inquietante
senza radici
la nostra infausta stirpe
vaga come simbolo decapitato
tra perdite o indugi
disseminando dolore
e miseria
un ampio
spreco ci edifica
in strati ancora da scoprire
per scorgere un fremito in
prospettiva
abisso
inquietante
(De Vanitas. Ars Poetica, 2025)
Nessun commento:
Posta un commento