de/di Clara Janés
(trad. Marcela Filippi)
Mi corcel blanco se asomó
al pozo de tu noche
y con abrupto gesto
lo precipitaste hacia las simas.
Desde el brocal miré a la hondura
y no vi ni el plateado trazo de sus lomos,
ni un leve movimiento de abrazo
en la negra superficie.
Replegada en sí misma el agua codiciosa
ni un reflejo, ni una estrella ofrecía...
Mi corcel blanco, amado
como el avaro lirio de tu cuerpo,
no volverá a llevarme a Pasargadas.
¡Qué tu abundancia al viento disperse!
Mi corazón está lleno de lágrimas.
Il mio destriero bianco è apparso
al pozzo della tua notte
e con un gesto brusco
lo hai gettato negli abissi.
Dalla vera ho scrutato la profondità
e non ho visto né l'argenteo tratto del suo dorso,
né un lieve movimento d'abbraccio
sulla nera superficie.
Rinchiusa nel suo fondo l'avida acqua
negava ogni riflesso, ogni stella...
Il mio destriero bianco, amato
come l'avaro giglio del tuo corpo,
non mi riporterà a Pasargade.
Che la tua abbondanza sia dispersa al vento!
Il mio cuore è ricolmo di lacrime.
(De Resonancias. Catedra, Letras Hispánicas, 2022)
Nessun commento:
Posta un commento