de/di Rodolfo Serrano
(trad. Marcela Filippi)
Dejo a todos mis versos si es que os sirven de algo,
mis pecados peores que os llevarán al cielo
donde moran los ángeles caídos y las ángeles
que nunca respetaron el sexto mandamiento.
Os dejo las promesas que jamás he cumplido,
cuatro sueños frustrados, pendientes todavía,
algunas esperanzas que dejé abandonadas
y el deseo de un cuerpo en mis noches vacías.
Y a todos, todos, dejo el brillo de la luna,
la angustia de los lunes y el miedo a un Dios de cólera.
Os dejo la manzana del Edén y mi odio
al dolor de los niños. Y dejo mis caricias
a los hombres que fueron derrotados conmigo.
Os dejo, pues, mi rabia frente a lo que es injusto,
también mi cobardía y mi miedo ante aquellos
que compraron por nada mi silencio más cómplice.
Y ganaron con trampas mi vida en el tablero.
Os dejo mi tristeza. Cuidadla con cariño.
Y el recuerdo de largos paseos en la noche,
de tardes de noviembre y playas en verano,
de esos trenes nocturnos y frías estaciones,
y esta extraña nostalgia por los puertos lejanos.
Os dejo la añoranza de un verano en Lisboa,
el olor de la hierba cuando llueve en la aldea,
esa belleza mágica de los cielos con nubes.
La luz de una farola y una calle desierta.
A los que me ofendieron les dejo mis ofensas.
Y a mis amigos dejo esos bares de barrio
que nos dieron el vino y el pan de la amistad.
A ti, solo a ti dejo, la dicha que te debo,
las noches más hermosas y este amor, viejo amor.
Lascio tutti i miei versi se vi serviranno a qualcosa,
i miei peggiori peccati che vi porteranno in cielo
dove dimorano gli angeli caduti e le angela
che non hanno mai rispettato il sesto comandamento.
Vi lascio le promesse che non ho mai mantenuto,
quattro sogni frustrati, ancora in sospeso,
e alcune speranze che ho abbandonato
il desiderio di un corpo nelle mie notti vuote .
E a tutti, tutti, lascio, il chiaro di luna,
l'angoscia dei lunedì e il timore verso un Dio in collera.
Vi lascio la mela dell'Eden e il mio odio
al dolore dei bambini. E lascio le mie carezze
agli uomini che sono stati sconfitti insieme a me.
Vi lascio, dunque, la mia rabbia di fronte a ciò che è ingiusto,
anche la mia codardia e la mia paura dinanzi a coloro
che hanno comprato il mio silenzio più complice per nulla.
E hanno vinto imbrogliando la mia vita sul tabellone.
Vi lascio la mia tristezza. Abbiatene cura con affetto.
E il ricordo di lunghe passeggiate di notte,
di sere di novembre e di spiagge d'estate,
di quei treni notturni e di fredde stazioni,
e questa strana nostalgia per i porti lontani.
Vi lascio la malinconia di un'estate a Lisbona,
l'odore dell'erba quando piove nel villaggio,
quella magica bellezza dei cieli con nuvole.
La luce di un lampione e di una strada deserta.
A chi mi ha offeso lascio le mie offese.
E ai miei amici lascio quei bar di quartiere
dove ci hanno dato il vino e il pane dell'amicizia.
A te, solo a te lascio, la gioia che ti devo,
le notti più belle e questo amore, vecchio amore.
(De El frío de los días -Viejos tangos encontrados en una maleta- Hoy es siempre Ediciones, Madrid 2021)
Nessun commento:
Posta un commento