de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
VI
Cuando enloquece el día
en las copas más altas de los pájaros
y esparce sus despojos después de las tormentas,
tú miras a la línea
curva que traza el mar sobre el celaje rojo
que enciende los estigmas de la noche.
Y ves crecer allí flores negras del tiempo,
los arañazos hondos y el plomo que destila
el silencio del ave migratoria.
Ves crecer en su curva,
con silencio de túnicas,
el luto calcinado de la tarde
que se posa en las sílabas blancas de las ausencias
y las nombra y las unge.
Edad de deserciones,
mimbres en el silencio vegetal del paisaje.
Quando il giorno impazzisce
sulle cime più alte degli uccelli
e sparge le sue spoglie dopo le tempeste,
tu guardi la linea
curva che traccia il mare sulla nuvolaglia rossa
che accende le stimmate della notte.
E vedi crescere lì fiori neri del tempo,
i graffi profondi e il piombo che distilla
il silenzio dell'uccello migratore.
Vedi crescere nella sua curva,
con silenzio di tonache,
il lutto calcinato della sera
che si posa sulle sillabe bianche delle assenze
e le nomina e le unge.
Età di diserzioni,
vimini nel silenzio vegetale del paesaggio.
(De El agua de los mapas. Colección Melibea. Talavera de la Reina, 2012)
Nessun commento:
Posta un commento