de/di Javier Sánchez Menéndez
(trad. Marcela Filippi)
Quiero ser un dios vivo
muy sensible a la luz
que con sus rayos
domina infatigable los días,
los astros, los encuentros de marzo
con la lluvia y las nubes.
La tierra es misteriosa y el sol
desciende entre la niebla
en este atardecer tan solitario.
En marzo te busqué por las orillas,
por los patios de rosas perfumadas,
por las cuestas e iglesias de los pueblos.
Tuve que esperar mucho,
que llegaran las tardes, las noches,
demorar el silencio de las almas
y palpar con mis manos
ese blanco detalle que presentan los muros.
Solo la cal en piedra es un adorno,
no contiene ruinas ni secretos;
ella se muestra pura.
Van cantando los pinos a sus troncos,
las jaras en la tarde eran tus ojos
que se ocultaban con el día.
Yo lloré por tu rostro,
por el ángel que tienes en ti misma,
por esa indiferencia de tus manos
que se apagan en marzo como nadie.
Ahora la lluvia roza los cristales,
llama –como la luna blanca–
antes que el tiempo acabe,
antes que la sonrisa apagada que posees
se detenga en las calles
que no reconocimos,
antes de que una mano de amor
consuele la amargura de mi llanto.
Chopin, El Veronés, las carreras de Ascot,
son el cielo que contemplo;
vuelan pájaros camino de la luz,
la sombra.
Solo tu amor y el agua.
Voglio essere un dio vivente
molto sensibile alla luce
che con i suoi raggi
instancabile domina i giorni,
gli astri, gli incontri di marzo
con la pioggia e le nuvole.
La terra è misteriosa e il sole
cala nella nebbia
in questo imbrunire così solitario
A marzo ti ho cercata lungo le rive,
nei cortili di rose profumate,
lungo i pendii e le chiese dei paesi.
Ho dovuto aspettare molto,
che arrivassero le sere, le notti,
ritardare il silenzio delle anime
e palpare con le mie mani
quel bianco dettaglio che presentano i muri.
Solo la calce sulla pietra è un ornamento,
non contiene rovine né segreti;
essa si mostra pura.
I pini van cantando ai loro tronchi,
i cisti di sera erano i tuoi occhi
che si nascondevano col giorno.
Ho pianto per il tuo volto
per l'angelo che hai in te stessa,
per quell'indifferenza delle tue mani
che si spengono a marzo come nessuno.
Ora la pioggia sfiora i cristalli,
chiama –come la luna bianca–
prima che finisca il tempo,
prima che lo spento sorriso che hai
si fermi nelle strade
che non abbiamo riconosciuto,
prima che una mano d'amore
consoli l'amarezza del mio pianto.
Chopin, il Veronese, le corse di Ascot,
sono il cielo che contemplo;
volano uccelli sentiero della luce,
l'ombra.
Solo il tuo amore e l'acqua.
(Del libro También vivir precisa de epitafio. Antología poética -1983/2017- Chamán Ediciones. Albacete 2018)
Nessun commento:
Posta un commento