venerdì 16 luglio 2021

UN SECRETO RUMOR/UN SECRETO RUMORE

de/di Santos Domínguez Ramos

(trad. Marcela Filippi)

                                               I

Era marzo en la sangre con sol y con jazmines.


La tarde estaba en calma, el aire estremecido

por la plata del sueño, por el brillo interior de la nostalgia 

y el vuelo de los pájaros que vienen de la nieve

y se cuelgan del aire más alto, más allá

de la nube más alta.


Pero crecía en el humo una hora azul y había

en su rumor secreto una germinación

lunar que iba cantando muy lenta desde el fondo 

circular de los astros.

                                               II

El tiempo circular devuelve con el aire 

la música sin sombra del verano

a la osamenta fría del caballo.


Nombra su luz de ahora la luz innumerable 

y brilla en la penumbra

un fuego transparente,

el puñal de la luz que abre en las sombras

la leve inconsistencia de una vela, 

las noches silenciosas de La Tour 

y su ámbito sereno.

Y otra luz inferior que arde y germina

bajo el ramaje negro de los días

en el signo sonoro de los pájaros

y en la playa pequeña de una tarde de invierno.

                                             III

En donde flota ahora

el desolado ángel azul de la memoria, 

sangraba el protozoo, flotaba el polen 

sobre el aroma ardiente de la tarde.


Allí laten sin vuelo

el cristal quebradizo de los sueños,

la transparente llaga de la tinta,

las dunas invisibles del recuerdo,

la luz blanca que tiembla en el escalofrío.


La que tiene su nombre tallado en el granito.


                                           I

Era marzo nel sangue col sole e con gelsomini.


La sera era calma, l'aria palpitante

dall'argento del sogno, dal bagliore interiore della nostalgia 

e dal volo degli uccelli che vengono dalla neve

e si appigliano all'aria più alta, oltre

la nuvola più alta.


Ma cresceva nel fumo un'ora blu e vi era

nel suo rumore segreto una germinazione

lunare che cantava lentamente dal fondo 

circolare degli astri.

                                           II

Il tempo circolare restituisce con l'aria 

la musica senza ombra dell'estate

all'ossatura fredda del cavallo.


Nomina la sua luce di ora la luce innumerevole 

e brilla nella penombra

un fuoco trasparente,

il pugnale di luce che apre nelle ombre

la lieve inconsistenza di una candela, 

le notti silenziose di La Tour 

e il suo ambito sereno.


E un'altra luce inferiore che arde e germoglia

sotto i fogliame nero dei giorni

nel sonoro segno degli uccelli

e sulla spiaggia piccola di una sera d'inverno.

                                                  III

Là dove ora fluttua

il desolato angelo blu della memoria, 

sanguinava il protozoo, fluttuava il polline 

sull'ardente aroma della sera.


Lì palpitano senza volo

il delicato cristallo dei sogni,

la trasparente piaga dell'inchiostro,

le dune invisibili del ricordo,

la luce bianca che trema nel brivido.


Quella il cui nome è scolpito nel granito.


                              (de Regulación del sueño. Premio Poesía Flor de Jara. Diputación de Cáceres 2020)

Nessun commento:

Posta un commento