lunedì 5 luglio 2021

TODAVÍA/ANCORA

 de/di José A. Ramírez Lozano       

(trad. Marcela Filippi)


Os juro que me iré

como se fue mi padre, así, dejando

encendida la luz de la cocina

y su tazón de leche con galletas

frente al televisor.


Me lo he propuesto, amigos,

-la cama por hacer, la radio puesta-

para que no sospeche

la muerte mi abandono y llegue tarde

por una vez, y tenga

que ir cerrando las puertas

y apagando las luces

una por una, así,

burlada en su tardanza,

torpe en su menester y todavía

la vida de mi parte, ella a la zaga,

los perros de la noche en las callejas

ladrándole furtiva.



Vi giuro che me ne andrò

come se ne andò mio padre, così, lasciando

accesa la luce della cucina 

e il suo tazzone di latte con biscotti

davanti al televisore.


Me lo sono proposto, amici,

-il letto da fare, la radio accesa-

affinché non sospetti

la morte il mio abbandono e giunga tardi

per una volta, e debba 

chiudere le porte

e spegnere le luci

una per una, così,

derisa nel suo ritardo,

goffa nel suo mestiere e ancora

vita dalla mia parte, lei indietro,

i cani della notte nei vicoli

abbaiandole contro furtivamente.


                                                                                                             (de La patria de los náufragos)

Nessun commento:

Posta un commento